Не учете децата на…
Ето на какво попаднах съвсем наскоро. Една песен на Джорджо Габер, която заслужава да бъде изслуш(в)ана в смирение и с известна доза срам за нещата, които вече сме сторили, а може би не е трябвало.
Не бих посмял да претендирам за качествен превод на текста – аз съм твърде малък за него. Но ще си позволя да предам поне смисъла на пасажите, които ме докоснаха (оригиналния текст на италиански помествам по-долу). Моля ви, бъдете снизходителни към най-вероятно неумелия ми първи опит за превод на лирика.
Не поучавайте децата,
не ги учете на вашия морал –
тъй болен той е, вехт и уморен
че може само рани да отваря
от невнимание и слепота
или на произвола на измамно
съзнание да обрече.
Не въздигайте хвалба към мисълта,
която все по-рядко се намира,
не им посочвайте познати пътища,
а по-добре ги научете – туй едничко –
на живота за магията.
Върти и преобръща, променя се светът.
Не учете децата
на дремещи илюзии за света
и не запълвайте тяхното бъдеще
със стари идеали.
Най-сигурният пристан е за тях да са далеч
от нашата култура.
Не превъзнасяйте таланта, който
по-рядко и по-рядко се вестява,
не го обричайте на песни, танци, театър,
а по-добре му разкажете
мечтата древна
за една надежда.
Не поучавайте децата,
а за своите собствени сърца и умове
се погрижете и ги доближете
че в любовта повярваш ли – останалото само пречи.
Върти и преобръща, променя се светът.
Върти и преобръща, променя се светът.
Non insegnate ai bambini
non insegnate la vostra morale
è così stanca e malata
potrebbe far male
forse una grave imprudenza
è lasciarli in balia di una falsa coscienza.
Non elogiate il pensiero
che è sempre più raro
non indicate per loro
una via conosciuta
ma se proprio volete
insegnate soltanto la magia della vita.
Giro giro tondo cambia il mondo.
Non insegnate ai bambini
non divulgate illusioni sociali
non gli riempite il futuro
di vecchi ideali
l’unica cosa sicura è tenerli lontano
dalla nostra cultura.
Non esaltate il talento
che è sempre più spento
non li avviate al bel canto, al teatro
alla danza
ma se proprio volete
raccontategli il sogno di
un’antica speranza.
Non insegnate ai bambini
ma coltivate voi stessi il cuore e la mente
stategli sempre vicini
date fiducia all’amore il resto è niente.
Giro giro tondo cambia il mondo.
Giro giro tondo cambia il mondo.
А ето я и тежката дума на професионалиста! С комплименти и благодарности към Моис Бело за това, че задоволи каприза ми за истински стойностен превод!
Не учете децата, недейте
на своя морал
уморен и отровен
да не ги нараните
да не би ненадейно
да ги обречете
на съвест лъжовна.
Мисълта не хвалете
все по-рядка посестрима
по пътеки познати
недейте ги води
научете ги само
да обичат вълшебството
на живота.
Търкаля се светът и нов е всеки път.
Не им обещавайте
бъдеще светло
в минало славно
недейте ги праща
ревниво най-вече
децата пазете
от нашето с вас настояще.
Колко струва таланта
все по-немощен спътник
колко струва изкуството –
паница леща
по-добре разкажете им
вечните сънища
на една прастара надежда.
Не учете децата
по-добре се опитайте
своя ум и сърце
да полеете с шепи
любовта – нека тя
да ви бъде учител
всичко друго е пепел.
Търкаля се светът и нов е всеки път.
Търкаля се светът и нов е всеки път.
Благодаря Анди, за труда и ентусиазма. Песента е чудесна наистина, заслужава си усилията ти.
Успехи
И аз благодаря за хубавите думи и пожеланието! 🙂